Buddhist Verse by Zhejian Ruying
- Person
-
作者Zhejiang Rying
- Date
-
制作年 Southern Song dynasty (13th century)
- Title
- セットウニョエンヒツゲ
- Materials, techniques and shape
- Ink on paper
- Collections
- Century Akao Collection
- Depository
- Institute of Oriental Classics (Shido Bunko) Campus Mita
Zhejian Ruying (Jp. Setto Nyoen, 1151-1225) was a Chinese priest of the Dahui lineage of the Linji (Jp. Rinzai) sect Zen Buddhism during the Southern Song Dynasty. He was the heir to Fozhao Deguang (Jp. Setsuan Tokko; 1121-1203) of Mt. Ayuwan (Ayuwangshan; Jp. Aikuouzan), the fifth largest of the Five Sacred Chinese Zen Buddhist Mountains. Later, by imperial order, Zhejian became the chief priest of the Wanshou Monastery at Mt. Jing (Jingshan; Jp. Kinzan) and the name of Foxin Chanshi (Jp. Busshin Zenji) was bestowed upon him. The Reverend Dogen of the Eiheiji Temple first trained under Zhejian after visiting the Song Dynasty China. The Indian ink brush writings by Zhejian were later acclaimed by Xiaoyin Dasu (Jp. Shoin Daikin) of Yuan China to be ‘comparable to the works of the Two Wangs’ (Wan Xizhi and his son, Wang Xianzhi. Both are famous ancient Chinese calligraphers of the Eastern Jin Period). Writing in the dignified, traditional style, Zhejian made a name as a highly achieved calligrapher in the world of Zen Buddhism of the Southern Song era.The Buddhist verse ‘ge’ (Ch. jie), also called ‘shige’ or ‘geju’, consists of a series of rhymed four phrases to form a verse to describe Buddhist teachings. Zhejian’s verse seen here is formed in the style of seven-character-regulated-poem and likely to refer to this highly acclaimed priest’s way of life. With only a few other surviving brush-ink works by Zhejian, this hanging scroll has unmatched value.
狂夫走索相与狂湖江吟雨湿衣裳弄水老人膝可屈痩石頭陀舌自長詩巻浮沈梅艦上禅鋒滅没水雲郷披蓑蕩槳者伊子為我維舟覓泥嘗如琰(印「浙翁」)(印「如琰」)
浙翁如琰(せつおうにょえん)(1151-1225)は中国南宋の禅僧。中国五山の天童山や径山(きんざん)の住持を務めた。径山住持時代には留学した道元も教えを受けている。
本作品は、七言律詩一首。自らを「狂夫」と呼び、本来の禅僧のあり方からはずれてしまい、風流な隠者のように暮らしている様子を描いた自嘲的な内容。
「常盤山文庫×慶應義塾 臥遊─時空をかける禅のまなざし」展(2023.10 慶應義塾ミュージアム・コモンズ)図録 掲載
狂夫走索相与狂、湖
江吟雨湿衣裳、弄
水老人膝可屈、痩
石頭陀舌自長、詩
巻浮沈梅艦上、禅
鋒滅没水雲郷、披
簑蕩槳者伊子、為
我維舟覓酒嘗。
如琰 (「浙翁」「如琰」)
狂った男 (=私) は一緒に狂ってくれる人を探し、雨ふる湖のほとりで詩を吟じているとすっかり服を濡らしてしまった。この年寄りの坊主は、水と戯れるためなら膝を曲げることもするし、痩せた岩のような姿でべらべらと説教もする。梅見のため船を出して詩を作ったりして、この桃源郷のようなところですっかり禅僧としての鋭さを失った。簑を広げて乾かし舵を操っているそこの舟人よ、私のために船を止めて酒を買ってきてくれないか。
「常盤山文庫×慶應義塾 臥遊─時空をかける禅のまなざし」展(2023.10 慶應義塾ミュージアム・コモンズ)図録 掲載
Overview
Rights
Depository and ID
Components
OPEN DATADESIGN
Keio Object Hub makes data on cultural objects open and tries designing various experiences using open data.
Details
Identifiers
- Title (EN)
- Buddhist Verse by Zhejian Ruying
Physical description
- Weights and quantities
-
Quantity 1幅
- Attachments
- 外箱(木箱)、説明書3枚、名称札2枚
Provenance
As a prototype feature, the Keio Object Hub uses AI (machine learning) to generate keywords for searches and filtering.
For the first launch, Google Cloud's Vision API will be used to analyze the images of each object and automatically generate keywords.